Ik gebruik verschillende vertaaltools om tekstpassages te vertalen of om woorden op te zoeken. En ik ben bijna nooit tevreden over het resultaat. Vandaag heb ik voor het eerst Google Translate uitgeprobeerd. Nadat ik een passage had ingevuld, viel me de volgende optie, rechtsonder, op:
Je kunt dus als gebruiker suggesties voor verbeteringen doen, en daarmee de kwaliteit van de vertalingen verbeteren. Ik weet niet precies hoe het ‘onder de motorkap’ werkt, maar er moet een wisdom of crowds-principe achter zitten. Als dit zo werkt, dan is het een mooi voorbeeld van de kracht van ‘web 2.0’ (de invloed van de prosumer). Ik wil liefst niet te afhankelijk worden van Google-producten. Maar als de kwaliteit van de vertalingen hoger blijkt te zijn dan bij andere tools, zal ik Google Translate in elk geval vaak gebruiken.
This content is published under the Attribution 3.0 Unported license.
Geef een reactie